Gullsnoppen, eller kvicken?
När jag och Bodil bestämde oss för att se den nya Harry Potterfilmen här i Norge så var jag först lite tveksam till det här med norskt text. Jag tänkte att det skulle bli ganska jobbigt att sitta och läsa på norska (har väldigt svårt att koppla bort texten), fast sen tänkte jag att jag ändå har vant mig vid att allt är på norska så att det inte skulle göra nåt.
Men Norge slutar visst aldrig att förvåna.
Det är tydligen bara Harry Potter som fått behålla sitt namn här, allt annat har dom bytt namnet på så det ska låta lite mer norskt (läs; knäppt).
En liten ordlista:
Dumbledore: Humlesnurr
Quidditch: Rumpeldunk
Hogwarts: Galtvort
Ginny: Gulla
Ja, det finns hur många fler exempel som helst. Stackars Madame Pomfrey som får heta Pussy Pomfritt.
Men Norge slutar visst aldrig att förvåna.
Det är tydligen bara Harry Potter som fått behålla sitt namn här, allt annat har dom bytt namnet på så det ska låta lite mer norskt (läs; knäppt).
En liten ordlista:
Dumbledore: Humlesnurr
Quidditch: Rumpeldunk
Hogwarts: Galtvort
Ginny: Gulla
Ja, det finns hur många fler exempel som helst. Stackars Madame Pomfrey som får heta Pussy Pomfritt.
Kommentarer
Postat av: bodilililililili
(mitt norska namn)
du får inte glömma trä-harald
Postat av: lisa
hahaha! vi såg den i lördags!
tänk va rolig den måste vara dubbad? :D skulle förstöra hela filmen, men ändå!
Trackback